• ukrlingmed@ukr.net
  • +38 (044)-279-18-85
  • Print ISSN 3083-6204
  • e-ISSN 3083-6212
» ABOUT SOME LEXICAL FEATURES OF THE TRANSCARPATHIAN CHARTER OF 1404

ABOUT SOME LEXICAL FEATURES OF THE TRANSCARPATHIAN CHARTER OF 1404

Journal section: Research articles
Language: Ukrainian

DOI: https://doi.org/10.37919/3083-6212.2024.1.128-136

Ruslana KOTSA

Candidate of Sciences in Philology, Senior Researcher in the Department of History of the Ukrainian Language and Onomastics, Institute of the Ukrainian Language of the National Academy of Sciences of Ukraine
https://orcid.org/0000-0002-2074-2250
e-mail: rgomonai@ukr.net

 

The charter of Voivode Balk’s sons about the transfer of the land to the Hrushiv Monastery from May 1, 1404 is a unique monument of the old Ukrainian business language from Transcarpathia, which is stored in the National Archives of Hungary. Many scientists, including A. Petrov, N. Iorga, G. Herovskyi, I. Pankevych, F. Tykhyi, K. Halas, M. Antoshyn and others, studied this document.

The article analyzes three lexemes (оурик, азъ, вѣдомо), recorded in the Transcarpathian charter of 1404. Their semantics are established, stylistic and syntactic functions and peculiarities of use in the mentioned document in comparison with documents from other Ukrainian territories and neighboring offices with Transcarpathia are determined.

The word оурик ‘heritage’ is Hungarianism (Hungarian örök). It is used in a form designed under the influence of the Romanian language and reflects the peculiarities of the Maramures Ukrainian dialects.

The form of the pronoun 1 person singular азъ is used in the typical initial formula of ancient Ukrainian and old Ukrainian charters се азъ. Wallachian offices and canonical texts also influenced its use.

The scribe of the Transcarpathian charter used the expression даємо вѣдомо. It was characteristic, though not very common, in the old Ukrainian documentation.

The study of the vocabulary of ancient monuments makes it possible not only to more accurately describe the language system of a particular period, but also to determine the cultural and socio-historical conditions in which the people and their language developed.

Keywords: lexis, semantics, old Ukrainian language, Transcarpathian charter of 1404.


LEGEND

Вл.-болг. — Venelin, Yu. (Ed.). (1840). Vlacho-Bulgarian or Daco-Slavic charters collected and explained by Yuri Venelin. Sankt-Peterburg (in Russian).
Дарча С. Винца — Mykytas, V., Chuchka, P. (1968). Two Transcarpathian original monuments of the beginning of the 15th century. Movoznavstvo, 1, 62–68 (in Ukrainian).
ДГАА Voivode Oleksandr’s deed of gift to the Moldavian bishopric for the villages of Averovtsi and Gretskoye. (1403). Krakiv (in Old Ukrainian).
Деже — Dezhe, L. (1996). Rusyn business writing in the 17–18th centuries: Dictionary, analysis, texts. Nyiregahaza (in Russian).
НП — Dezhe, L. (1985). Ukrainian lexicon of the middle of the 16th century: Nyagov’s teachings (dictionary and analysis). Debrecen (in Russian).
Пещак — Peshchak, M. (Ed.). (1974). Charters of the 14th century. Kyiv (in Ukrainian).
Розов — Rozov, V. (1928). Ukrainian charters. Vol. 1: 14th and the first part of the 15th centuries. Kyiv (in Ukrainian).
Русанівський — Rusanivskyi, V. (Ed.). (1965). Ukrainian charters of the 15th century. Kyiv (in Ukrainian).
РФВRussian philological journal. Vol. LXXV. Moskva (in Russian).
СДРЯ — Avanesov, R. (Ed.). (1989). Dictionary of the Old Russian language (Vols. 1–10). Vol. 2. Moskva (in Russian).
ССУМ — Humetska, L. (Ed.). (1977–1978). Dictionary of the Old Ukrainian language of the 14–15th centuries (Vols. 1–2). Kyiv (in Ukrainian).
Удвари — Udvari, I. (2005). Collection of sources for the study of Rusyn writing. II. Bishops Gabriel Blazhovsky, Manuel Olshavsky, John Bradach and their time. Niredyhaza (in Russian).
ASArchiwum książąt Lubartowiczów Sanguszków w Sławucie (Vols. 1–2). (1887–1910). Lviv (in Polish).


REFERENCES

  1. Antoshin, N.S. (1955). Transcarpathian charter of 1404. Nauchnye zapiski Uzhgorodskogo un-ta, 13, 3–62 (in Russian).
  2. Baletskyi, E. (1943). About the origin of the word оурикъ (urék) in the donation charter of the Hrushiv monastery from the year 1404 [From the life of the words]. Literaturna nedilia, 119–120 (in Ukrainian).
  3. Bernshtein, S.B. (1948). Researches in the field of Bulgarian historical dialectology. V. 1. The language of the Wallachian charters of the XIV–XV centuries. Moskva, Leningrad (in Russian).
  4. Halas, K. (1944). «U Syhotѣ» abo «u syhotѣ». Literaturna nedilia, 106 (in Ukrainian).
  5. Gerovskij, G. (1940). About the language of the charter of 1404 to the Grushevsky monastery in Carpathian Rus. Slavia. XVII. 3. 1940. P. 354–373 (in Russian).
  6. Dezhe, L. (1996). Rusyn business writing in the 17–18th centuries: Dictionary, analysis, texts. Nyiregahaza (in Russian).
  7. Dezhe, L. (1985). Ukrainian lexicon of the middle of the 16th century: Nyagov’s teachings (dictionary and analysis). Debrecen (in Russian).
  8. Zoltan, A. (1987). Ce азъ … On the Problem of the Origin of the Introductory Formula in Old Russian Deeds. Russian Linguistics. Vol. 11. № 2/3, pp. 179–186 (in Russian).
  9. Mykytas, V. (1966). Literary process in Transcarpathia during the period of feudalism. Uzhhorod (in Ukrainian).
  10. Mykytas, V. (1968). Ancient literature of Transcarpathia: Essays on the literature of Transcarpathia during the period of feudalism. Lviv (in Ukrainian).
  11. Pankevych, I. (1925). Naidavniisha hramota pôdkarpatoruska. Podkarpatska Rus. Rôchn. II. Ch. 7. P. 114–115. Uzhhorod (in Carpatho-Rusyn).
  12. Petrov, A. (1927). The oldest Church Slavonic charter of 1404 on the Carpathian territory: To the foundation of the Hrushev monastery of St. Archangel Michael in Maramorosh (with a photograph). Uzhhorod (in Russian).
  13. Iorga, N. (1926). A testimony from 1404: Of the oldest “Moldovans”. Bucureşti: Cultura nationala (in Romanian).
  14. Tichý, F. (1938). The development of the contemporary literary language in Subcarpathian Rus. Praha (in Czech).